All right, geezer? ¿Qué tal, amigo?
Cada sitio tiene su manera de comunicarse. Sin entrar en temas más profundos, os puedo decir que algunos londinenses hablan rarro rarro rarro cuando se ponen.
Los de la zona este (East End) de Londres son conocidos como Cockneys y eran famosos por hablar en verso.
Dicen que su origen fue en los mercados para ir hablando entre ellos sin que los clientes se enterasen de sus intenciones. También podría ser que fuesen los ladrones que se iban comunicando antes de atracar a los puestos del mercado o a los clientes. Otros dicen que nació en la carcel, poder hablar sin que se enteren los "jefes" tiene su atracción. Nadie sabe bien bien de donde salió aunque muchos tengan su teoría.
Tiene nombre. COCKNEY RHYMING SLANG. No es un idioma. No es un dialecto. La mayoría de las palabras son normales y corrientes en el idioma inglés, pero cambian palabras por otras que riman y entenderlos es complicado.
A mí de pequeña me decían "Up the apples and pears" cuando en el fondo querían decir "upstairs" .... no tiene mucho sentido, pero rima.
Parece fácil, no? Dices "al ríooooooooo" cuando quieres decir "Diosmioooooooooooooooo". Os pongo un ejemplo de una conversación inventada, a ver si entendeis algo:
I was on the "dog and bone" to my "China's" "trouble and strife". She'd had her "Jimmi Hendrix" taken out so I got in my "jam jar" and took her some "Britneys" to make her feel "Robin Hood".
Y aunque parezca mentira, es otra actividad bonita para las clases de inglés. Porque para hacer una rima, primero tienes que saber pronunciar correctamente, no? lalalalalaaaaaaa
Los de la zona este (East End) de Londres son conocidos como Cockneys y eran famosos por hablar en verso.
Dicen que su origen fue en los mercados para ir hablando entre ellos sin que los clientes se enterasen de sus intenciones. También podría ser que fuesen los ladrones que se iban comunicando antes de atracar a los puestos del mercado o a los clientes. Otros dicen que nació en la carcel, poder hablar sin que se enteren los "jefes" tiene su atracción. Nadie sabe bien bien de donde salió aunque muchos tengan su teoría.
Tiene nombre. COCKNEY RHYMING SLANG. No es un idioma. No es un dialecto. La mayoría de las palabras son normales y corrientes en el idioma inglés, pero cambian palabras por otras que riman y entenderlos es complicado.
A mí de pequeña me decían "Up the apples and pears" cuando en el fondo querían decir "upstairs" .... no tiene mucho sentido, pero rima.
Parece fácil, no? Dices "al ríooooooooo" cuando quieres decir "Diosmioooooooooooooooo". Os pongo un ejemplo de una conversación inventada, a ver si entendeis algo:
I was on the "dog and bone" to my "China's" "trouble and strife". She'd had her "Jimmi Hendrix" taken out so I got in my "jam jar" and took her some "Britneys" to make her feel "Robin Hood".
Y aunque parezca mentira, es otra actividad bonita para las clases de inglés. Porque para hacer una rima, primero tienes que saber pronunciar correctamente, no? lalalalalaaaaaaa
<< Home